Заявка на Конкурс Дворовой Песни
Действие первое. Мама и папа
Наталья Онищук — дитя «кода». CODA (сhild of deaf adult) — ребенок глухих родителей. Когда Наташа росла, никаких этих аглицких премудростей не было. Зато в советское время люди с нарушением слуха жили в одном доме и работали на фабрике, что буквально рядом — даже дорогу переходить не нужно. Все было удобно и продумано. Наташа играла во дворе вместе с неслышащими детьми, и жестовый язык был для нее органичен.
Действие второе. Про деньги, тюрьму и фабрику
— Я мечтала пойти в медицину, а сестра — стать педагогом, но получилось наоборот, — улыбается Наталья Владимировна.
В медучилище практически сразу выяснилось, что девушка падает в обморок от внутривенных инъекций. Раз упала, два — ясно, не мое! Наталья оставляет учебу и получает предложение от председателя томского отделения Всероссийского общества глухих Юрия Терещенко пойти к нему переводчиком. Юрий Васильевич — сосед по дому и с папой ходит на рыбалку, но родителей пришлось уговаривать: Наташе нужно учиться! Но прав и Юрий Васильевич: апрель на дворе, до экзаменов еще несколько месяцев, пусть хоть заработает.
Однако начав получать зарплату, с учебой было решено повременить. Помощь сурдопереводчика, в основном, требовалась людям при обращении в официальные органы: тюрьма, суд, больница. Приходилось участвовать даже в следственных дознаниях об изнасилованиях и убийствах. Так и бегала юная Наташа по разным инстанциям, переводила и помогала решать чужие проблемы, иногда очень тяжелые. В один прекрасный день директор школы для слабослышащих детей позвал ее работать с молодежью.
Действие третье. Сеньорита, я влюблен!
Художественный руководитель и режиссер студии «Индиго» Александр Постников вспоминает, что официально зарегистрировал театр в 2005 году, но первая рекомендованная переводчица оказалась абсолютно не театральным человеком. Он попросил направить именно Наталью Онищук. Председатель ВОГ не хотел расставаться с Натальей Владимировной, которая вновь стала его переводчиком после продажи фабрики.
Профессионализм Натальи Онищук по-прежнему востребован не только в театре. Некоторое время она вновь переводила телевизионные новости. Ее все так же приглашают для помощи в сложных судебных процессах. После того, как в колледже культуры завершилась учеба глухих и слабослышащих актеров, она начала преподавать в Томском техникуме социальных технологий будущим переводчикам русского жестового языка. «Индиго» активно сотрудничает и задействует их в своих проектах. Юноши и девушки принимали участие в песенном марафоне «Мелодия жеста», который был записан в условиях, когда театр был вынужден закрыть двери из-за коронавирусных ограничений. В двух клипах Александр Постников задействовал Наталью Онищук.
Подробнее можно узнать здесь.
Проекты
Коллективы
Информация